1
00:00:03,920 --> 00:00:06,589
{\an8}POWER OVER SPICE

2
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
{\an8}IT MEANS POWER OVER EVERYTHING

3
00:02:34,320 --> 00:02:40,117
DUNES
PART TWO

4
00:03:39,885 --> 00:03:41,595
{\an8}Enemy.

5
00:04:38,861 --> 00:04:40,362
{\an8}Bottom. To the right.

6
00:05:35,084 --> 00:05:37,878
{\an8}They are close.

7
00:06:05,531 --> 00:06:06,574
{\an8}Do you hear it?

8
00:06:09,285 --> 00:06:11,412
{\an8}Rats call a worm.

9
00:06:18,210 --> 00:06:19,753
{\an8}Worms!

10
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
{\an8}Team, get in! Right away!

11
00:07:14,558 --> 00:07:16,852
{\an8}Look for signs of the worm.

12
00:07:29,823 --> 00:07:31,867
{\an8}We're good.

13
00:07:39,291 --> 00:07:40,209
{\an8}Shields!

14
00:07:40,292 --> 00:07:41,126
{\an8}No shields!

15
00:08:42,730 --> 00:08:44,064
{\an8}I got you, rat.

16
00:11:59,718 --> 00:12:04,473
{\an8}ARRAKEEN
NORTHERN CAPITAL OF ARRAKIS

17
00:13:57,336 --> 00:13:59,171
{\an8}You are not welcome here.

18
00:15:20,752 --> 00:15:22,712
{\an8}Jamis!

19
00:15:23,547 --> 00:15:25,090
{\an8}You killed Jamis!

20
00:15:25,298 --> 00:15:26,508
{\an8}Spies!

21
00:15:26,675 --> 00:15:28,051
{\an8}Witch!

22
00:15:43,900 --> 00:15:45,610
{\an8}Stop!

23
00:15:47,279 --> 00:15:49,906
{\an8}They don't know what they're saying.

24
00:15:50,365 --> 00:15:53,743
{\an8}<i>Lisan al-Gaib!</i>

25
00:15:56,037 --> 00:15:58,081
{\an8}<i>Mahdi!</i>

26
00:16:05,255 --> 00:16:08,383
{\an8}I need your guidance
with the two foreigners.

27
00:16:09,676 --> 00:16:11,720
{\an8}Return them to the desert.

28
00:16:13,722 --> 00:16:15,724
{\an8}I saw the signs.

29
00:16:15,974 --> 00:16:17,476
{\an8}Again.

30
00:16:19,811 --> 00:16:22,856
{\an8}Stilgar, your faith
he's playing tricks on you.

31
00:16:23,106 --> 00:16:26,359
{\an8}The <i>Lisan al-Gaib</i>
He hasn't shown up yet!

32
00:16:30,947 --> 00:16:34,034
{\an8}He killed Jamis in a fair fight.

33
00:16:35,076 --> 00:16:38,246
{\an8}Speak our language.

34
00:16:38,538 --> 00:16:40,916
{\an8}He will quickly learn our ways.

35
00:16:42,459 --> 00:16:46,713
{\an8}I am ready to offer my life for him.

36
00:16:48,048 --> 00:16:51,384
{\an8}The desert will decide his fate.

37
00:16:54,638 --> 00:16:57,265
{\an8}And the woman?

38
00:18:06,459 --> 00:18:07,961
{\an8}Too spicy for the foreigner?

39
00:18:17,095 --> 00:18:18,471
{\an8}He will be cute with blue eyes.

40
00:18:19,514 --> 00:18:21,391
{\an8}Don't mock him.

41
00:18:22,809 --> 00:18:25,520
{\an8}He deserves our respect.
He's a good fighter.

42
00:18:33,695 --> 00:18:36,489
{\an8}We bring our water back to the well.

43
00:18:37,032 --> 00:18:39,909
{\an8}We bless our brother, Jamis.

44
00:23:40,209 --> 00:23:41,586
{\an8}Amen.

45
00:24:19,248 --> 00:24:21,292
{\an8}He will drink worm piss.

46
00:24:21,542 --> 00:24:22,710
{\an8}Don't joke about it.

47
00:24:22,919 --> 00:24:24,379
{\an8}He's about to lose it.

48
00:24:24,629 --> 00:24:26,547
{\an8}If she is stupid enough to drink poison.

49
00:24:28,800 --> 00:24:30,426
{\an8}Silence!

50
00:24:30,593 --> 00:24:33,054
{\an8}We are praying.

51
00:24:54,659 --> 00:24:57,912
{\an8}Here is the Water of Life.

52
00:24:58,371 --> 00:25:00,832
{\an8}Free the soul.

53
00:25:01,165 --> 00:25:03,209
{\an8}If you drink

54
00:25:03,501 --> 00:25:05,586
{\an8}you will die.

55
00:25:09,257 --> 00:25:11,050
{\an8}If you drink

56
00:25:12,510 --> 00:25:14,178
{\an8}you might see...

57
00:25:14,345 --> 00:25:15,346
{\an8}Drink!

58
00:26:39,931 --> 00:26:41,933
{\an8}What have we done?

59
00:26:43,059 --> 00:26:44,477
{\an8}She's pregnant.

60
00:26:58,825 --> 00:27:00,034
{\an8}It wasn't a miracle!

61
00:27:00,243 --> 00:27:01,994
{\an8}You saw it with your own eyes!

62
00:27:03,788 --> 00:27:06,290
{\an8}The Mother of <i>Lisan al-Gaib</i>

63
00:27:06,541 --> 00:27:08,292
{\an8}will survive the Holy Poison,

64
00:27:08,459 --> 00:27:09,752
{\an8}and so it was.

65
00:27:10,128 --> 00:27:11,587
{\an8}As it is written!

66
00:27:13,422 --> 00:27:15,466
{\an8}His people wrote it!

67
00:27:15,675 --> 00:27:17,301
{\an8}Blasphemy.

68
00:27:17,552 --> 00:27:19,095
{\an8}The prophecy has been fulfilled.

69
00:27:19,887 --> 00:27:21,889
{\an8}The <i>Mahdi</i> must be Fremen!

70
00:27:25,893 --> 00:27:27,854
{\an8}Arrakis must be liberated
by his own people!

71
00:27:53,504 --> 00:27:55,923
{\an8}I'm here to learn your ways.

72
00:28:08,352 --> 00:28:12,982
{\an8}The <i>Mahdi</i> is too humble
to say that he is the <i>Mahdi.</i>

73
00:28:13,733 --> 00:28:16,235
{\an8}One more reason to understand that it is!

74
00:28:16,694 --> 00:28:20,031
{\an8}As it is written!

75
00:28:58,945 --> 00:29:02,073
{\an8}<i>Kwisatz Haderach,</i> show us the Way.

76
00:29:23,636 --> 00:29:25,304
{\an8}You will see!

77
00:29:25,596 --> 00:29:28,641
{\an8}Beauty and horror!

78
00:30:50,598 --> 00:30:52,683
{\an8}He doesn't know how to cross.

79
00:30:52,975 --> 00:30:55,478
{\an8}Stilgar will end up killing him.

80
00:30:55,978 --> 00:30:57,855
{\an8}What is it trying to prove?

81
00:30:58,105 --> 00:31:00,149
{\an8}What do you think?

82
00:31:00,941 --> 00:31:04,195
{\an8}"The Prophet will know the ways of the desert."

83
00:31:11,369 --> 00:31:13,496
{\an8}I think it's better this way.

84
00:31:15,748 --> 00:31:16,791
{\an8}What is it?

85
00:31:17,833 --> 00:31:20,211
{\an8}Do you care about him now?

86
00:31:20,878 --> 00:31:23,464
{\an8}He's not like other foreigners.

87
00:31:24,006 --> 00:31:26,008
{\an8}It's sincere.

88
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
{\an8}You saw what he did.

89
00:40:20,792 --> 00:40:22,461
{\an8}He had foreseen it

90
00:40:23,003 --> 00:40:24,671
{\an8}and saved her life.

91
00:40:25,505 --> 00:40:27,174
{\an8}He saw it.

92
00:40:27,925 --> 00:40:29,092
{\an8}He can see far away.

93
00:40:32,179 --> 00:40:33,555
{\an8}The <i>Muad'Dib</i> likes its smell.

94
00:41:34,908 --> 00:41:36,326
{\an8}Then I will die.

95
00:41:36,743 --> 00:41:37,995
{\an8}Maybe you too.

96
00:41:39,371 --> 00:41:41,999
{\an8}But the others will move on.

97
00:41:43,125 --> 00:41:45,919
{\an8}And they won't stop
until the Fremen are free.

98
00:41:50,173 --> 00:41:51,883
{\an8}He deserves to be a Fedaykin.

99
00:41:53,510 --> 00:41:55,429
{\an8}He needs names, Stilgar.

100
00:41:55,804 --> 00:41:56,847
{\an8}Right!

101
00:42:02,144 --> 00:42:03,603
{\an8}Like <i>Usul.</i>

102
00:42:03,937 --> 00:42:06,273
{\an8}The base of the pillar.

103
00:51:39,262 --> 00:51:40,972
{\an8}Don't embarrass us!

104
00:51:41,097 --> 00:51:42,724
{\an8}Call a big one!

105
00:51:47,061 --> 00:51:48,229
{\an8}Don't worry.

106
00:51:48,605 --> 00:51:50,315
{\an8}Stilgar taught him well.

107
00:51:54,611 --> 00:51:56,613
{\an8}Enough joking.

108
00:51:56,779 --> 00:51:58,239
{\an8}This is the final test.

109
00:53:49,934 --> 00:53:52,103
{\an8}Not that big!

110
00:57:17,058 --> 00:57:18,768
{\an8}As it is written.

111
00:57:58,432 --> 00:58:00,309
{\an8}Reverend Mother!

112
00:58:04,689 --> 00:58:08,275
{\an8}<i>Muad'Dib</i> has made peace with <i>Shai-Hulud.</i>

113
00:58:11,112 --> 00:58:12,780
{\an8}He called a worm grandfather,

114
00:58:13,197 --> 00:58:16,409
{\an8}the biggest one I've ever seen.

115
00:58:17,034 --> 00:58:18,536
{\an8}As it is written!

116
00:58:18,703 --> 00:58:22,164
{\an8}<i>Shai-Hulud</i> will bow
to the Boy from Another World.

117
00:58:22,373 --> 00:58:24,583
{\an8}Blessed be the Creator and His works.

118
00:58:25,418 --> 00:58:29,463
{\an8}<i>Shai-Hulud</i> will not recognize
the <i>Mahdi</i> at His coming?

119
00:58:34,176 --> 00:58:36,095
{\an8}Then spread the Word.

120
00:59:25,519 --> 00:59:27,938
{\an8}Will you always be with me?

121
01:00:46,225 --> 01:00:47,935
{\an8}Reverend Mother!

122
01:00:48,310 --> 01:00:50,312
{\an8}The palanquin is ready!

123
01:02:08,933 --> 01:02:11,393
{\an8}Reverend Mother, we must go!

124
01:03:07,866 --> 01:03:09,868
{\an8}They are the Guardians of the South.

125
01:03:10,202 --> 01:03:11,870
{\an8}It's a difficult crossing,

126
01:03:12,162 --> 01:03:14,123
{\an8}but <i>Shai-Hulud</i> is strong.

127
01:03:33,017 --> 01:03:35,060
{\an8}SPICE STORAGE
ARRAKEEN

128
01:04:18,729 --> 01:04:20,689
{\an8}Rats travel fast.

129
01:04:21,774 --> 01:04:23,734
{\an8}Move!

130
01:12:53,201 --> 01:12:55,996
{\an8}Under our glorious black sun

131
01:12:56,246 --> 01:12:58,957
{\an8}welcome
to these special celebrations

132
01:13:00,333 --> 01:13:04,212
{\an8}to our beloved leader
Baron Vladimir Harkonnen.

133
01:13:14,764 --> 01:13:17,225
{\an8}His presence today to assist

134
01:13:17,392 --> 01:13:20,353
{\an8}to a spectacle of blood and honor,

135
01:13:21,021 --> 01:13:23,523
{\an8}marks the Holy Birthday

136
01:13:23,690 --> 01:13:27,819
{\an8}of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha.

137
01:15:18,304 --> 01:15:21,850
{\an8}To celebrate
our na-Baron Feyd-Rautha,

138
01:15:22,392 --> 01:15:24,686
{\an8}we offer you a special surprise.

139
01:15:31,568 --> 01:15:35,613
{\an8}The last three examples of House Atreides.

140
01:26:05,493 --> 01:26:08,079
{\an8}Hail to na-Baron Feyd-Rautha!

141
01:26:08,454 --> 01:26:10,623
{\an8}New Planetary Governor of Arrakis.

142
01:33:37,736 --> 01:33:40,405
{\an8}What do you think of the stranger?

143
01:33:41,824 --> 01:33:44,159
{\an8}For me it brings trouble.

144
01:33:46,203 --> 01:33:48,664
{\an8}No, I trust <i>Usul.</i>

145
01:39:12,988 --> 01:39:15,282
{\an8}Only one at a time,

146
01:39:15,991 --> 01:39:19,077
{\an8}or they will fight each other to the death.

147
01:39:20,787 --> 01:39:22,372
{\an8}How old is he?

148
01:39:22,747 --> 01:39:23,790
{\an8}He is very young.

149
01:39:28,128 --> 01:39:30,505
{\an8}My daughter asks: how do you do it?

150
01:41:19,823 --> 01:41:22,784
{\an8}The Water of Life.

151
01:41:35,547 --> 01:41:37,132
{\an8}Do you question the prophecy?

152
01:41:37,340 --> 01:41:39,509
{\an8}No man will survive.

153
01:45:00,543 --> 01:45:02,712
{\an8}They're all dead!

154
01:45:03,421 --> 01:45:05,131
{\an8}I lost them all in the fire.

155
01:45:11,346 --> 01:45:13,723
{\an8}<i>The whole north was hit.</i>

156
01:45:18,770 --> 01:45:21,689
{\an8}They called
a war council in the south.

157
01:45:21,856 --> 01:45:24,275
{\an8}All leaders must participate.

158
01:45:26,361 --> 01:45:28,404
{\an8}<i>Muad'Dib,</i> await you.

159
01:46:49,944 --> 01:46:52,071
{\an8}None of them will go away without you.

160
01:46:52,363 --> 01:46:55,074
{\an8}I can't go south.

161
01:51:55,917 --> 01:51:58,544
{\an8}You cannot enter here, stranger.

162
01:51:58,794 --> 01:52:00,838
{\an8}Leave or you're dead.

163
01:52:02,256 --> 01:52:04,967
{\an8}I should be welcome.

164
01:52:08,888 --> 01:52:12,934
{\an8}If you drink you will die.

165
01:52:13,684 --> 01:52:17,772
{\an8}If you drink you might see.

166
01:53:52,867 --> 01:53:54,493
{\an8}Who knows about this thing?

167
01:53:54,660 --> 01:53:55,953
{\an8}Only you, Reverend Mother.

168
01:53:56,120 --> 01:53:57,079
{\an8}Good.

169
01:53:57,580 --> 01:53:58,831
{\an8}Where are the others?

170
01:53:59,081 --> 01:54:00,916
{\an8}They just arrived from the north.

171
01:55:11,237 --> 01:55:13,280
{\an8}Because he is the Chosen One.

172
01:55:13,531 --> 01:55:15,950
{\an8}The <i>Lisan al-Gaib</i>
must find His way

173
01:55:16,158 --> 01:55:18,202
{\an8}towards the place
where no man has ever been.

174
01:55:18,452 --> 01:55:19,286
{\an8}You're crazy!

175
01:55:51,402 --> 01:55:54,947
{\an8}He will return from the dead

176
01:55:55,364 --> 01:55:57,825
{\an8}with tears
of Desert Spring.

177
01:56:00,494 --> 01:56:02,913
{\an8}Bring me a drop of the Water of Life.

178
01:56:03,080 --> 01:56:04,623
{\an8}As it is written.

179
02:02:59,788 --> 02:03:02,749
{\an8}Do you break a knife before battle?

180
02:03:12,926 --> 02:03:16,013
{\an8}There is no one in this room

181
02:03:16,388 --> 02:03:19,641
{\an8}that can oppose me!

182
02:03:31,695 --> 02:03:35,490
{\an8}Your mothers warned you
of my coming.

183
02:03:36,825 --> 02:03:38,952
{\an8}Dread that moment.

184
02:03:53,425 --> 02:03:56,345
{\an8}But you are afraid.

185
02:03:56,762 --> 02:03:59,222
{\an8}What if I were the Chosen One?

186
02:04:00,182 --> 02:04:04,436
{\an8}It might be time
for which you have prayed all your life.

187
02:04:07,105 --> 02:04:09,358
{\an8}Now you are praying

188
02:04:09,524 --> 02:04:11,151
{\an8}your grandmother.

189
02:04:11,526 --> 02:04:15,364
{\an8}She died nine moons ago.

190
02:04:17,741 --> 02:04:19,409
{\an8}He lost an eye.

191
02:04:19,743 --> 02:04:23,538
{\an8}A stone smashed her face
as he crossed the Fascia.

192
02:04:24,373 --> 02:04:27,084
{\an8}He was twelve years old when it happened.

193
02:04:27,459 --> 02:04:32,214
{\an8}At the time, this world
he had a Fremen name.

194
02:04:47,270 --> 02:04:49,439
{\an8}In your nightmares

195
02:04:49,815 --> 02:04:51,775
{\an8}you give water to the dead

196
02:04:52,067 --> 02:04:53,902
{\an8}and this fills your heart with joy.

197
02:05:03,078 --> 02:05:05,622
{\an8}<i>Mahdi,</i> what do you foresee for us?

198
02:05:07,249 --> 02:05:09,626
{\an8}The Green Paradise.

199
02:05:10,961 --> 02:05:12,796
{\an8}<i>Lisan al-Gaib.</i>

200
02:05:13,005 --> 02:05:15,507
{\an8}Show us the Way!

201
02:05:39,656 --> 02:05:41,867
{\an8}May the Hand of God be my witness.

202
02:05:42,367 --> 02:05:44,828
{\an8}I am the Voice of Another World!

203
02:05:45,120 --> 02:05:46,413
{\an8}I will guide you

204
02:05:46,621 --> 02:05:47,497
{\an8}to PARADISE!

205
02:09:04,778 --> 02:09:06,571
{\an8}As you predicted, <i>Muad'Dib.</i>

206
02:09:08,949 --> 02:09:10,742
{\an8}The ancestor of every storm.

207
02:10:21,271 --> 02:10:23,356
{\an8}He brought the whole army.

208
02:10:51,009 --> 02:10:53,553
{\an8}Long live the fighters!

209
02:12:29,482 --> 02:12:30,400
{\an8}They tell the truth.

210
02:14:34,190 --> 02:14:35,608
{\an8}Long live the fighters!

211
02:21:41,659 --> 02:21:43,995
{\an8}Bring the prisoners to the Residence.

212
02:21:44,829 --> 02:21:46,998
{\an8}Kill the Sardaukar.

213
02:21:49,583 --> 02:21:52,086
{\an8}Give the Baron's body to the desert.

214
02:39:03,241 --> 02:39:08,997
DUNES
PART TWO


